quarta-feira, 21 de março de 2007

Le moi et le je II- Tradução

Se por vezes hesito entre o meu e o eu
Se balanço entre a agitação e o jogo
É porque o meu próprio equilíbrio mental é um desafio
Ignoro tudo as regras do eu


Jogo cruel e por sua vez tenro entre o meu e o eu

Perdemo-nos de vista, tudo é reposto em jogo
Na frieza da noite pergunto-me onde estou
Tu pegas-me e eu deixo apanhar-me no

Jogo do amor do azar com paixão e vertigens
Tendo consciência que é um jogo perigoso
Abusas do eu então eu escondo o meu jogo
Sem, no entanto ganhar sobre ti meu

Se por vezes hesito entre o meu e o eu
Se balanço entre a agitação e o jogo
É porque o meu equilíbrio mental é um desafio
Ignoro todas as regras desse jogo

Jogo do amor do azar com paixão e vertigens
Tendo consciência que é um jogo perigoso
Abusas do eu então eu escondo o meu jogo
Sem, no entanto ganhar sobre ti meu eu

Le Moi et le Je

Si j'hésite si souvent entre le moi et le je Si je balance entre l'émoi et le jeu C'est que mon propre équilibre mental en est l'enjeu J'ignore tout des règles de je Jeu cruel et tendre à la fois entre le moi et le je On se perd de vue tout est remis en jeu Dans la froideur de la nuit je me demande où suis-je Tu me prends je me laisse prendre au Jeu de l'amour du hasard éprise de vertiges Ayant conscience que c'est un jeu dangen Reux tu abuses du je alors je cache mon jeu Sans pour autant gagner sur toi moi Si j'hésite si souvent entre le moi et le je Si je balance entre l'émoi et le jeu C'est que mon propre équilibre mental en est l'enjeu J'ignore tout des règles de ce jeu Jeu de l'amour du hasard épris de vertiges Ayant conscience que c'est un jeu dangeReux tu abuses du je alors je cache mon jeuSans pour autant gagner sur toi moi je - by Jane Birkin